Una película argentina de terror y fantasía llamada juego de brujas llegará a los cines de EE. UU. y el Reino Unido, pero la película en español no depende de subtítulos ni de angloparlantes para expresar las actuaciones. En cambio, las herramientas de inteligencia artificial recrearán las voces de los actores originales y les harán hablar inglés. Es una medida controvertida porque es un ejemplo de la vida real de las advertencias recurrentes acerca de que la IA se lleva los trabajos de las personas.
juego de brujas Cuenta la historia de una mujer que recibe un visor de realidad virtual cuando cumple 18 años, lo que puede enviarla a una extraña escuela de magia en otro mundo. Directamente inspirado en Harry Potter, juego de brujas Dirigida por la estrella de terror en ascenso Fabián Forte.
Los artistas hablan español para la película, lo que para el público que no habla español generalmente significa contratar subtítulos o actores de doblaje para doblar la película. En cambio, el diálogo en inglés suena como el diálogo de los actores originales, doblado al inglés mediante inteligencia artificial. Esta tecnología traduce y sincroniza las voces de los personajes para imitar el tono y la emoción originales del habla. Por un lado, es una forma de preservar la interpretación original. También es más barato, lo que hace más factible la distribución global de películas independientes.
Definitivamente existe una demanda para este tipo de tecnología. Empresas como Papercup, DeepDub, DubFormer, un acto ElevenLabs y otras empresas han creado sus propias versiones de las mismas herramientas de traducción y doblaje. La mayoría de ellos aún se encuentran en las primeras etapas de lanzamiento o están más orientados al marketing y a vídeos diseñados individualmente. Pero hay un interés creciente en lo que las voces de IA pueden hacer por las películas. Esta es una de las razones por las que el Sindicato de Actores (SAG) recientemente se declaró en huelga y exigió ciertas garantías a las productoras antes de aceptar un nuevo contrato.
Doblaje de inteligencia artificial
Es comprensible que los actores de doblaje hayan criticado abiertamente el doblaje de IA. Elimina oportunidades para los profesionales que saben cómo evocar las emociones adecuadas y seguir el ritmo del diálogo en otros idiomas, incluso si no suenan exactamente como los intérpretes originales. Esto puede ser algo bueno, ya que la IA no puede manejar el subtexto, manipular complejidades y mucho menos ser espontánea al ajustar las lecturas de las líneas.
También existen dudas sobre el consentimiento y la compensación al utilizar la IA. ¿Tienen los actores originales derecho a negarse a reproducir una voz de IA? ¿Se les paga por cada idioma adicional que hace el clon de voz?
Algunos artistas con verdadero poder en Hollywood ya han tomado posición. Robert Downey Jr. Prometí litigar Desde más allá de la tumba si el estudio implementa una versión AI de su voz o apariencia. California aprobó una ley que prohíbe el uso no autorizado de clones de IA, pero quién sabe cómo afectará esto al cine a nivel mundial. Por otro lado, James Earl Jones estuvo de acuerdo Permitir que Disney use su voz en futuros proyectos de Darth Vader antes de su reciente muerte. Su contrato especifica cómo y cuándo se puede utilizar su clon de voz de IA, pero la plantilla está ahí.
Es posible que estas preguntas no se apliquen a juego de brujasporque es una película relativamente especializada realizada con un presupuesto ajeno a Hollywood y que busca un alcance más amplio. Sin embargo, si tiene éxito, es fácil imaginar que otros cineastas independientes de todo el mundo tomen una decisión similar.