Categories
Business Industry

El director de Marvel que olvidé tuvo un cameo en Los Soprano

[ad_1]






“Los Soprano” ha brindado excelentes actuaciones a lo largo de sus seis temporadas, lo que hace que sea fácil olvidar a algunos de los talentos secundarios que entraron y salieron brevemente de los episodios y se convirtieron en grandes estrellas. Durante un breve periodo de tiempo, la obra maestra televisada de la mafia de David Chase fue protagonizada por la estrella de “The Wire”, Michael K. Williams, Paul Dano, quien se convertiría en Riddler, e incluso… Lady Gaga (aunque puede que ella misma no sea fanática de la actuación). Sin embargo, una aparición que puede destacarse más es la del actor, director y coarquitecto de Marvel Cinematic Universe, Jon Favreau.

El director de “Iron Man” y “Iron Man 2” interpreta una versión exagerada de sí mismo después de que Christopher Moltisanti (Michael Imperioli) sea invitado a filmar una de las películas de Favreau. Después de participar en la reescritura de la escena, Favreau se interesa en el estilo de vida de Christopher cuando se entera de sus vínculos con la mafia y solicita una anécdota para incluirla en uno de sus guiones, para enojo de Creasy. Aunque su estadía en el programa es breve, Favreau juega un papel crucial al agregar más complicaciones a la lucha de Christopher con sus vínculos con la familia y su hambre de una vida mejor fuera de la mafia. Para Favreau, fue una experiencia que disfrutó, aparecer en uno de los programas de televisión más innovadores de todos los tiempos. Resulta que contribuyó al programa de manera similar a cómo su ficticio Christopher contribuyó a la serie, excepto que sus contribuciones conllevaron un riesgo mucho menor de que alguien fuera golpeado.

Jon Favreau quiso crear miedo durante su paso por Los Soprano

Es seguro decir que nadie conoce a Jon Favreau mejor que Jon Favreau, razón por la cual cuando se trató de compartir pantalla con el personaje de Christopher Moltisanti, tuvo algunas sugerencias para el creador de “Los Soprano”, David Chase, sobre cómo debería manejarlo. la situación. hablar con un fan Reddit en 2013Favreau recordó su experiencia y dijo: “Me sentí realmente honrado de que David Chase me invitara a interpretarme a mí mismo en Los Soprano. Quería asegurarme de que cuando me interpretara no estuviera actuando 'cool' porque si el verdadero Jon Favreau conoció a los verdaderos Soprano, no se sentiría nada cómodo”.

El director de “Elf” finalmente sugirió tomar un camino diferente y exagerar un poco las cosas para reír. “El guión original que recibí me hizo interpretarlo como si fuera uno de los chicos. Le di a David una nota de que quería que estuviera realmente incómodo y asustado, porque aunque a todos les encanta la idea romántica de los gánsteres, si es que alguna vez lo hacen. Los conocí en la vida real… “Puede ser muy molesto”. Esto viene en la forma falsa de Faverau antes de rescatar a Christopher y llevarse su historia con él.

Casualmente, esta no sería la única vez que el primo de Tony Soprano se enfrenta a alguien que interpretó al compañero de Tony Stark en el MCU: Christopher también abandonó al hombre que interpretó a Trevor Slattery.

La estrella de Iron Man 3 y Shang-Chi, Ben Kingsley, también apareció en Los Soprano.

antes de que fuera Asesinado en la temporada 6 Después de sufrir un accidente automovilístico a manos de nadie más en Los Soprano (¿verdad, dibujos animados?), Christopher probó su propia película de terror de la mafia, “Cleaver”, con la leyenda del actor Ben Kingsley, quien interpreta a Trevor Slattery en el MCU y apareció como él mismo en la oferta. Funciona tan bien como cabría esperar, mostrando una vez más la gran visión de la comedia del programa en un mundo principalmente oscuro y corrupto. También fue un excelente giro para Kingsley, quien a estas alturas ya había tenido un gran éxito con el drama criminal británico “Sexy Beast”, que reinventó al actor y nos dio… Una de las mejores actuaciones de su carrera.. Al final del episodio “Luxury Lounge”, termina en una confrontación incómoda, con Kingsley soltando lo que podría haber sido Una de las bombas F más divertidas de todo el programa..

Afortunadamente, en realidad, la presencia del ganador del Oscar fue aún más acogedora, según Ray Abruzzo, quien interpretó a Carmine Lupertazzi Jr. en el programa. Abruzzo elogió a Kingsley y su tiempo en el set durante una aparición en el podcast. “La soprano parlante” Presentado por Imperioli y coprotagonista Steve Schirripa. “Recuerdo caminar por el pasillo delante de nosotros. [went] “V, y él está masajeando mis hombros”. En lo que respecta a Abruzzo, “Era simplemente otro actor que se divertía. Me encantaron esas escenas. Fue genial”.



[ad_2]

Source Article Link

Categories
Business Industry

Actriz de DS9 Me olvidé del papel de la novia de Jerry en Seinfeld

[ad_1]






El ficticio Jerry Seinfeld (interpretado por el verdadero Jerry Seinfeld) no ha tenido mucha suerte en el amor. Claro, salió con muchas mujeres a lo largo de las nueve temporadas del programa, pero no tuvo relaciones significativas a largo plazo con ninguna de ellas. La relación femenina más cercana que tiene es con él. Su exnovia y amiga de toda la vida, Elaine. (Julia Louis-Dreyfus), lo cual es una especie de apertura refrescante para un tipo como Jerry, pero significa que no ha habido muchos papeles de novia invitada a largo plazo en “Seinfeld”. De hecho, el romance en pantalla más largo de Seinfeld solo duró cuatro episodios, y fue con Rachel (Melanie Smith), quien se peleó con él durante una proyección de “La lista de Schindler” y quedó absolutamente aterrorizada. El enemigo cercano de Seinfeld, Newman (Wayne Caballero). Aunque no es la novia más memorable de Seinfeld porque es al menos algo normal, Smith ofrece una buena actuación y logra mantenerse firme junto a algunos de los comediantes más divertidos de los años 90.

Quizás fue el momento en que interpretó a un personaje que lidiaba con el loco narcisismo de la pandilla “Seinfeld” que la ayudó a conseguir su próximo gran papel porque iba a interpretar a la hija de un aspirante a dictador megalómano de las profundidades del espacio exterior. Apenas tres años después de que Rachel se despidiera de Jerry en “Seinfeld”, Smith regresa a nuestras pantallas en un papel muy diferente: como Tora Ziyal, la hija medio bajoriana del señor de la guerra cardassiano Gul Dukat (Marc Alaimo) en “Star Trek”: Deep Espacio Nueve “.

Smith pasó de la comedia a la tragedia absoluta con Deep Space Nine

“Star Trek: Deep Space Nine” fue una Más dispuestos a entrar en complejidadtenía temas moralmente más espinosos que sus hermanos de la franquicia, y Ziyal fue un gran ejemplo de un personaje difícil para quien la existencia no tenía respuestas fáciles. Ziyal era mitad cardassiano y mitad bajorano, resultado de una aventura entre el cardassiano casado Gul Dukat y una mujer bajorana que de alguna manera se había enamorado de su colonizador, Tora Nabrim. Dukat los envió a vivir lejos de los cardassianos o bajorianos, incapaz de matarlos pero sabiendo que su existencia era un obstáculo. Finalmente, padre e hija se reunieron y Ziyal se hizo amigo cercano de la luchadora por la libertad bajorana, la mayor Kira Nerys (visitante de Nana), aunque no fue una relación fácil para ninguno de los involucrados. Ziyal también será amigo del sastre y espía cardassiano Garak, interpretado por Andrew Robinson, el único otro cardassiano regular a bordo de Deep Space Nine.

La ocupación cardassiana de Bajor tiene muchos corolarios del mundo real y sirve como telón de fondo para algunos de los episodios más oscuros de la serie, incluido Uno inspirado en una novela de Agatha Christie que examina la corrupción de la moral que puede requerir la supervivencia en tiempos de guerra y que enfrenta a Keira contra un asesino cardassiano. Ziyal es una de las únicas cosas buenas que surgieron de la ocupación, pero desafortunadamente murió cuando ayudó a sus amigos a escapar durante la toma cardassiana de la estación espacial, lo que finalmente provocó el colapso mental total de su padre. Es un personaje verdaderamente trágico de principio a fin, pero afortunadamente, Smith aporta mucha humanidad a la mitad cardassiana, mitad bajoriana con un corazón de oro durante su tiempo como personaje. (Cyia Batten y Tracy Middendorf han interpretado versiones más jóvenes de Ziyal).

Smith no fue el único alumno de Seinfeld en Deep Space Nine

La fama de Rachel Smith llegó cuando pilló a George vestido En una escena que nos presentó a muchos de nosotros la palabra “contracción”, Está muy lejos del papel de Ziyal como catalizador de su padre, quien eventualmente comenzó un culto apocalíptico, pero ella no es la única actriz invitada de “Seinfeld” que también consiguió un lugar en “Deep Space Nine”. Phil Morris, quien interpretó a Jackie Chiles, el abogado del vecino de Jerry Kramer (Michael Richardson), desempeñó varios papeles en Deep Space Nine, incluso el de Klingon y Jim Hadar, lo cual es muy divertido. Brian George, quien interpretó al dueño de un café, Babu Bhatt, en “Seinfeld”, también interpretó al padre del Dr. Julian Bashir (Alexander Siddig) en “Deep Space Nine”. En realidad, hay docenas de crossovers, lo cual es algo sorprendente dado el hecho de que uno de los miembros más importantes del elenco de “Deep Space Nine” odiaba absolutamente su tiempo en la comedia “A Show About Nothing”.

en florida Supercon en 2017se le preguntó a Shimerman sobre su papel invitado como dueño de la lata de Kramer en un episodio de la séptima temporada de “Seinfeld”, y dijo que “los odiaba” porque “eran poco comunicativos, feos, indiferentes, ¿qué era?”. “La palabra 'aislado'”. No es difícil imaginar que algunos actores se parezcan más a sus personajes egoístas y se aíslen un poco después de siete temporadas juntos, pero aún así es decepcionante escuchar que Shimerman pasó por un momento tan difícil. mucho mejor momento en “Deep Space Nine”, porque Quark es uno de los mejores personajes de toda la serie Star Trek.. ¡No hay té tarkaliano para ti!



[ad_2]

Source Article Link

Categories
Life Style

El sistema de inteligencia artificial de Meta es un impulso para las lenguas en peligro de extinción, siempre y cuando no se olvide a los humanos

[ad_1]

Un hombre toma una fotografía de una pantalla negra que muestra un texto en blanco traducido a varios idiomas.

La traducción automática funciona bien para idiomas muy utilizados, pero los idiomas con huellas digitales más pequeñas tienen dificultades.Fotografía: Zhang Hengui/Servicio de Noticias de China/Getty

En esta semana naturalezaun equipo que incluye investigadores de la empresa tecnológica Meta describe un método Ampliar la traducción automática a idiomas de “bajos recursos”. Para los cuales sólo hay unas pocas fuentes digitales disponibles1. Los sistemas de traducción automática de la empresa incluirán ahora más de 200 idiomas, muchos de los cuales actualmente no cuentan con software de traducción automática. Estos incluyen el idioma sudafricano tswana; Dari, un tipo de persa que se habla en Afganistán; y la lengua polinesia-samoana.

Es un paso importante que ayuda a cerrar la brecha digital entre los idiomas olvidados y los idiomas más utilizados en línea, como el inglés, el francés y el ruso. Podría permitir a los hablantes de lenguas de bajos recursos acceder al conocimiento en línea en su lengua materna y tal vez evitar la extinción de estas lenguas guiándolas hacia la era digital.

Pero los modelos de aprendizaje automático son tan buenos como los datos que reciben, que son generados principalmente por humanos. A medida que evolucionan las herramientas de traducción automática, las empresas detrás de ellas deben continuar interactuando con las comunidades a las que pretenden servir, o corren el riesgo de desperdiciar la promesa de la tecnología.

De las casi 7.000 lenguas que se hablan en el mundo, se considera que casi la mitad está en riesgo de extinción. Estudio 20222 Predice que la tasa de pérdida del lenguaje podría triplicarse en 40 años. El predominio de unos pocos idiomas en Internet es una fuerza impulsora: se estima que más de la mitad de todos los sitios web están en inglés y los diez idiomas principales representan más del 80% del contenido de Internet.

Los investigadores, con sede en Meta AI, la División de Investigación Meta en la ciudad de Nueva York, la Universidad de California, Berkeley y la Universidad Johns Hopkins en Baltimore, Maryland, se propusieron ampliar la cantidad de idiomas de bajos recursos que su modelo traduce como parte del programa “No dejar ningún idioma atrás” de Meta AI. Eligieron idiomas que estaban presentes en los artículos de Wikipedia, pero que tenían menos de un millón de oraciones de ejemplo de traducción disponibles en línea.

Este trabajo duplica la cantidad de idiomas disponibles en la iteración anterior.3Se están realizando mejoras en la calidad de la traducción. Los investigadores utilizaron traductores y revisores profesionales para crear un conjunto de datos “semilla” en 39 idiomas y desarrollaron tecnología que les permitió extraer datos web para crear conjuntos de datos paralelos en los idiomas restantes. También prepararon una lista de unas 200 palabras “tóxicas” para cada idioma, para identificar traducciones que podrían, por ejemplo, constituir un discurso de odio.

La participación de especialistas humanos requiere mucho tiempo y es costosa, pero es necesaria. Sin él, los algoritmos se entrenarán con datos de mala calidad generados por la IA, lo que provocará más errores. Luego, los modelos recopilarán este contenido y crearán más texto de mala calidad. Esto ya está sucediendo en el gaélico escocés, donde la mayor parte del contenido en línea es generado por IA, dice William Lamb, lingüista y etnógrafo de la Universidad de Edimburgo en el Reino Unido, que no participó en el programa Meta AI. El gaélico escocés es uno de los idiomas de bajos recursos del Meta cuyo contenido ha sido traducido profesionalmente. La experiencia humana también es importante para los idiomas que carecen de un vocabulario determinado. Por ejemplo, muchas lenguas africanas no tienen términos específicos para conceptos científicos. El proyecto de investigación Decolonise Science utilizó traductores profesionales para traducir 180 artículos científicos a 6 idiomas africanos. Esta iniciativa fue iniciada por Masakhane, una organización de base de investigadores interesados ​​en el procesamiento del lenguaje natural.

Sin embargo, hay escasez de estos especialistas. Esta es una de las razones por las que los investigadores y las empresas de tecnología incluyen comunidades que hablan estos idiomas, no sólo en el proceso de creación de sus sistemas de traducción automática, sino también durante el uso de estos sistemas, para reflejar cómo las personas reales usan esos idiomas. Investigadores que naturaleza Hablaron para decir que les preocupaba que no hacerlo aceleraría la desaparición de las lenguas y, por tanto, de las culturas asociadas. Sin un compromiso sostenido, el trabajo en traducción automática podría convertirse en otra forma de “ciencia en paracaídas”, en la que investigadores de países de altos ingresos exploten a las comunidades de los países de bajos ingresos.

“Las palabras, las oraciones y la comunicación carecen de valores y creencias codificadas en los idiomas”, dice Sarah Child, especialista en revitalización del idioma en North Island College en la isla de Vancouver en Canadá y miembro del pueblo Kwakwaka'wakw. . A medida que la inteligencia artificial empuja más idiomas al espacio digital, “me preocupa que estemos perdiendo más de nosotros mismos”. Este elemento humano no debe ignorarse en la carrera hacia un sistema de traducción global.

[ad_2]

Source Article Link