Algunas cosas en la vida son sólo ciertas. muerte. Impuestos. Robert Pattinson afecta un acento extraño en una película. Entonces, ¿cuál es absoluta? ¿Extraño? La competencia es bastante dura, si soy honesto.
El acento de Pattinson no es sólo parte del trabajo; Como le dijeron a Terry Gross y NPR En 2019, es parte esencial de su proceso. Después de decir que él y sus amigos pasaron su infancia escuchando música rap estadounidense e imitando acentos, Pattinson continuó: “Y todavía hasta el día de hoy, quiero decir, cuando hago una película o un personaje con acento inglés, quiero decir, encuentro – Literalmente siento que estoy desnudo – y no puedo – No puedo Al hacer mi voz natural en el personaje, no sale en absoluto – cada vez que leo algo, lo primero que cambio es – que tiene algo que ver con mi voz – lo hace de forma natural y creo que hay – encuentro un tipo de placer profundo al hacer acentos también.
El hecho de que la tendencia de Pattinson a adoptar acentos cada vez más extraños en la variedad de papeles que asume sea bastante importante para él como actor, no significa que no disfrute claramente, como dijo una vez Frank Reynolds de Danny DeVito, “[getting] Realmente raro con él.” El zumbido alrededor de la divertida voz de Pattinson se intensificó después de eso. Tráiler de la nueva película de Bong Joon Ho “Mickey 17” Caído, se muestra a Pattinson adoptando una voz salvaje, casi quejosa, como la del Mickey titular. La pregunta es, ¿cuáles son los mejores de sus extraños acentos de sus películas anteriores y, nuevamente, cuáles son los más extraños?
5. Batman
Es injusto decir que el acento de Robert Pattinson en el reinicio de “The Batman” de Matt Reeves en 2022 es… extrañoEn sí mismo, pero es una adición genial al salón de la fama de la voz de Batman. Como la primera persona en interpretar al Cruzado Enmascarado desde Ben Affleck, quien interpretó al personaje en las películas del Universo Extendido de DC “Batman v Superman: Dawn of Justice”, “Suicide Squad” y “Justice League”, Pattinson tenía unos zapatos bastante grandes. para usar. Llénalo, lo hace. excelente La misión pasa a una versión completamente diferente del justiciero enmascarado. Pero ¿qué pasa con su voz?
Como dijo Pattinson Accede a Hollywood En una entrevista de 2019, se inspiró en su reciente coprotagonista Willem Dafoe para Bruce Wayne (tenga esto en cuenta, porque esta no es la última vez que Dafoe aparecerá en esta lista). “La voz de William”. [‘The Lighthouse’] “Para ser honesto, estaba muy inspirado por eso”, dijo Pattinson a un entrevistador. “El sonido que voy a hacer es muy similar al de Willem”. Para ser honesto, no entiendo mucho de Dafoe. Con la voz de “Batman” de Pattinson, es como si hubiera puesto las voces de Christian Bale y Michael Keaton en una licuadora y creado mezcla En cierto modo, y realmente funciona. No se siente cursi, pero también se siente elevado de alguna manera. Pese al aplazamiento de la proyección de la segunda parte de la película “Batman”, protagonizada por Pattinsones seguro decir que el actor traerá los excelentes estilos vocales de Batman a la pantalla grande cuando aparezca.
4. El diablo todo el tiempo
Si te olvidas de “The Devil All The Time”, eso es completamente perdonable. Lanzado en septiembre de 2020, cuando todos éramos Aún Encerrados en nuestros hogares mientras el coronavirus (COVID-19) se propaga por todo el mundo: la película llegó a Netflix y no cautivó precisamente a los críticos en el proceso. si hay uno Lo más memorable de “The Devil All the Time”, sin embargo, es el acento ridículo usado por Robert Pattinson como el reverendo Preston Teagarden, un predicador engreído en Knockemstiff, Ohio, que se aprovecha de las mujeres más jóvenes (como Lenora, ella es una alta estudiante de escuela interpretado por Sharpe. Objects” y la estrella de Mujercitas, Eliza Scanlen). Preston Teagarden es un hombre espeluznante e inquietante, y el acento sureño agudo que Pattinson aporta al personaje es extrañamente perfecto. es demasiado Disonancia Escuchar este sonido completamente extraño saliendo de su boca.
Según una entrevista con el guionista y director de la película, Antonio Campos V desde el interior Tras su lanzamiento, Pattinson se negó rotundamente a recibir ayuda con el acento. “No había manera de que Rob recibiera entrenamiento en dialecto”, dijo Campos al medio. “Él no quería hacerlo. Estaba decidido a descubrirlo por sí mismo”. Sin embargo, como dice Campos, tiene plena confianza en el actor: “No había manera de que no viniera al set con algo malo. Quizás a mí no me interesaba, pero él no lo haría”. “. Preferiría que a alguien se le ocurriera algo extraño que fuera una elección en lugar de algo en lo que no se haya pensado, así sabía que se le ocurriría algo interesante. Bueno, si Campos quería algo raro de Pattinson como Preston, que así sea. definitivamente Consiguió lo que quería.
3. El rey
Robert Pattinson es No Protagoniza la película original de Netflix “The King”, pero su peculiar interpretación vocal se roba el espectáculo cada vez que aparece en la pantalla. Es increíblemente ridículo, si soy honesto. El hombre se parece a Pepe le Pew, no a un delfín francés de alto rango (que significa príncipe) que lucha contra el rey titular de la película, el rey Enrique V, conocido como Hal (interpretado por Timothée Chalamet). Hal solo choca con el Delfín en persona unas cuantas veces a lo largo de “El Rey”, pero cuando está en la pantalla, lo único que quieres es reírte de él. obviamente el tiene explosión Con ese acento francés caricaturesco, la mejor parte es que, como reveló en una entrevista, todo el acento vino de un poco de Pattinson que fue inventado para complacerse solo a él mismo.
“Estaba tratando de [a French accent] “En serio, pero luego estaba hablando con alguien de Dior y comencé a imitarlo y hacerlo de esta manera divertida”, dijo Pattinson. GQ En febrero de 2022. “Al principio comencé a hacerlo como una broma, pero luego me filmé y lo vi de nuevo, y pensé que realmente funciona”. Funciona de una manera completamente extraña. Si bien esto hace que el Delfín parezca ridículo en persona, sirve como un contraste perfecto con lo curtidos que están él y sus fuerzas en la batalla cuando atacan a Hal y su ejército. Robert Pattinson es un genio, eso es lo que digo.
2. El faro
El acento de Robert Pattinson en la película de Robert Eggers de 2019, The Lighthouse, es sin duda lo menos extraño de toda la película, pero cada vez que abre la boca, Extraño El hype sale a la luz, lo que significa que el actor de origen británico ofrece su mejor interpretación del marinero de Nueva Inglaterra. ciertamente, Willem Dafoe, que interpreta al farero Ephraim Wicklow. En cuanto al marinero de Pattinson, Thomas Wake, tiene un acento más distintivo; Es fácil ver aquí cómo y por qué Pattinson usó la interpretación de voz de su estrella como influencia en “The Batman”. Sin embargo, no puedo subestimar cómo hacerlo. extraño Pattinson silba cuando habla, en gran parte porque su acento de Maine suena vagamente británico. Si bien esto podría atribuirse al hecho de que Pattinson es británico y puede interpretarse (incorrectamente) como su incapacidad para entender ese acento, dijo: reportero de hollywood En 2020 eso fue muy adrede.
“Es literalmente, nadie me cree, pero para mis oídos es un dialecto de Maine muy especial, y si escuchas a la gente de estas zonas costeras de Maine, este dialecto realmente extraño proviene de los marineros, tiene un poco de Liverpool. “, dijo Pattinson. “Una combinación extraña”, dijo, antes de revelar que las personas que lo escuchaban hablar pensaban que lo estaba haciendo mal hasta que lo verificó con gente de Nueva Inglaterra: “Tuvimos tres personas de Maine escuchándolo. ellos dijeron: 'Sí'. Y yo dije: '¡Sí! ¡No lo arruiné!'”. “The Lighthouse” es una de las actuaciones más controvertidas de Pattinson por muchas razones: Dafoe aparentemente quería que Pattinson bajara el tono cuando Siguió obligándose a vomitar, pero el sonido es un factor vital.
1. El niño y la garza
Es un movimiento realmente audaz básicamente hacer una imitación de Willem Dafoe en una película animada que también protagoniza Willem Dafoe, pero en “El niño y la garza”, eso es esencialmente lo que hace Robert Pattinson. Él también gobierna. En “El niño y la garza” Una película magistral de Hayao Miyazaki podría ser el canto del cisne del directorPattinson aparece en el doblaje en inglés de la película como la mitad principal (una garza cuyo exterior oculta un extraño pajarito con la voz del actor) y cuando vi por primera vez esta impresionante película, pensé por un momento que era Dafoe. (Dafoe también aparece en la película, aunque más brevemente que Pattinson, como Noble Pelican).
El hecho de que Pattinson, Dafoe y otras grandes estrellas como Christian Bale y Florence Pugh sólo aparezcan en la versión inglesa de “The Boy and the Heron” no significa que estén en una versión menor de la película; Nada de eso. De hecho, como reveló David Ehrlich en… IndieWire Alrededor del estreno de la película, la empresa GKIDS, con sede en Nueva York, trabajó arduamente para garantizar la versión doblada al inglés de la película. Una historia de ficción semiautobiográfica de Miyazaki Fue tan sorprendente como la versión japonesa. Aparentemente, Rodney Ohler de GKIDS se sorprendió cuando escuchó por primera vez la versión de Pattinson de Grey Heron, con la voz de Masaaki Suda en la versión japonesa. “Él sabía que podía hacerlo, y apareció y lanzó magia”, le dijo Ohler a Ehrlich. Ciertamente lo hizo. La interpretación vocal de Pattinson es una de las partes más memorables de The Boy and the Heron, lo cual realmente dice algo.