El elenco de Dune 2 aprendió sus líneas tanto en inglés como en fremen



Según “El arte y el alma de Dune: segunda parte” de Tanya Lapointe y Stephanie Bruce, Villeneuve continuó desarrollando el lenguaje que Herbert había inventado para los Fremen. Lograr que lo que Herbert llamó “chakupsa” no sólo sea correcto, sino que se hable con naturalidad requiere la participación de los lingüistas David J. Peterson y Jesse Peterson. El dúo escribió traducciones fonéticas para los actores y también proporcionó referencias de audio para garantizar que los actores supieran exactamente cómo hablar un idioma que solo se encuentra en los libros de Herbert (muy parecido al dialecto klingon en la película o programa “Star Trek”).

También tuvo que haber una estandarización en la pronunciación para poder comercializar a los Fremen como una cultura indígena creíble. La responsabilidad de esto recayó sobre los hombros del entrenador dialectal Fabian Injalric, quien le dio a Chakopsa la interpretación realista que tanto los actores como los espectadores necesitaban con urgencia. “Denis no quiere que Chakobsa se interponga en la actuación”, dijo Engelryk. “Por otro lado, mi trabajo es asegurarme de que la pronunciación sea correcta. Por lo tanto, se trata de lograr el equilibrio adecuado”.

Para Injalryk también se trataba de alcanzar un grado de prosodia que los Peterson dominan a la perfección.



Source Article Link

See also  Cómo ver la transmisión en vivo del Uruguay vs. Colombia: Copa América 2024

Leave a Comment